逆转裁判2中文攻略指南

博主:adminadmin 2023-11-28 14:08:06 55 0条评论

温馨提示:这篇文章已超过167天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!

《逆转裁判2》:法庭辩论战斗类型的文字游戏,玩家作为律师仅以一个证据就逆转所有的劣势从极其危机之况逆转成极其顺利的情况,思维之巧妙令玩家骇然。

带攻略向。

同日 某時刻 ホテル・バンドー すみれの間当天 某时刻 邦德酒店 紫罗兰之间ニボシ:ナルホドさん。

どうも。

逆转裁判2中文攻略指南

荷星:成步堂先生。

大家好。

ナルホド:あ。

ニボシさん。

まだ帰れないんですか?  ええ。

関係者は、ホテルから出してもらえないんですよ。

成步堂:啊,荷星先生。

还没有回去嘛 额额,相关人员不能从酒店出去哟。

ニボシ:霧緒さんですね。

オートロ君のマネージャー。

・・・実は、ちょっとだけ憧れてたりするんですよ・・・荷星:雾绪女士啊,是王都楼的经纪人。

实际上,有点羡慕她啊。

ナルホド:(こういうタイプが好きなのか・・・ニボシさん。

)何かご存じないですか?・・・霧緒さんのこと。

  成步堂:(荷星先生钟意。

这种类型的嘛)你知道些什么嘛。

有关于雾绪女士。

ニボシ:そうですね。

その。

ご存じないわけではないような・・・  ・・・  ・・・彼女、今ちょっと、噂になってるんですよ。

  噂・・・ですか?   あ。

なんでしたら、詳しくお話ししましょうか。

荷星:是啊,那个。

也不是不知道。

他现如今稍微有点绯闻啊。

绯闻。

嘛 啊,为啥呢我来具体地说说吧。

ナルホド:(なんか、嬉しそうだな・・・)聞かせてください。

”噂”って、なんですか?成步堂:(感觉,好像很高兴的样子。

)请让我问问“绯闻”是什么?ニボシ:いや。

お好きですねえナルホドさんも、やっぱり。

  え。

  僕も目がないんですよ。

芸能界の噂話。

  そ、そうなんですか。

  いやね、ほら。

これなんですけど。

荷星:呀啊,成步堂先生果然也很钟意呢。

额。

我对于演艺圈的绯闻并没有什么耳闻。

是,是嘛 讨厌呢,给大家这个。

ナルホド:(おばちゃんが読みそうな胡散臭い芸能雑誌だ。

)なになに。

“忍者なんじゃ、深夜の密会。

”成步堂:(好像是大妈钟意看的不可靠的演艺圈娱乐杂志。

)什么什么,“忍者大侠,深夜密会。

”ニボシ:”お相手は、マネージャーのk、kか?”・・・ね。

お分かりでしょ?  何がですか・・・?  もお。

とぼけちゃいけませんよナルホドさん。

イサオ君には、自分のマネージャーはいないんですよ。

それなら、マネージャーのk、kさんといえば。

荷星:“密会对象是经纪人kk?”。

呢,明白了吧? 明白什么。

? 真是的,不能装傻哦成步堂先生。

对于功先生来说,她自己没有经纪人哟,那么,说到经纪人kk的话。

ナルホド:・・・・華宮霧緒・・・?  そ。

そうなんですよ。

これはニュースです。

  (でも、なんかおかしいな。

あの霧緒さんが・・・よりによって、一番のライバルと・・・)成步堂:。

华宫雾绪。

? 是,是的哟。

这是新闻。

(但是呢我们,总觉得很奇怪啊,那个雾绪女士。

偏要与最大的竞争对手。

)ニボシ:それはほら。

男と女のことですから。

荷星:那是啥,对了,男人与女人的事。

ハルミ:嬉しそうですね。

・・・ニボシさん。

春美:荷星先生。

似乎很高兴呢。

ナルホド:(ハルミちゃんも、訳も分からず笑っている・・・)成步堂:(春美酱也是,不明因此然的在笑。

)ニボシ:・・・・ま。

確かに、なんの証拠もありませんけどね。

荷星:。

嘛,虽说也确实没什么证据了。

《雑誌の記事》のデータを法廷記録にファイルした。

《杂志报道》的资料已加入到法庭记录里同日 某時刻 警察署内 刑事課当天 某时刻 警察局内 刑事课ハルミ:おや・・・いらっしゃいませんね、あの、お髭の刑事さん。

春美:哎呀。

不在呢,那个胡子刑警先生。

ナルホド:(カルマ検事がヒゲヒゲ連呼するから、うつったらしいな・・・)さっき、”捜査会議が始まる”って言ってたからね。

・・・終わった頃もう一度、来てみようか。

成步堂:(因为狩魔控方总是胡子胡子的称呼。

像是跟着学了啊。

)因为刚才说过“要开始搜查会议”呢,。

完成的时候再来瞧瞧吧。

ハルミ:はあ・・・仕方ないですね。

春美:哎。

无奈呢。

~スクープ~~头条新闻~ナルホド:・・・夏美さん。

聞かせてもらいましょうか。

事件の夜、なぜ被害者の控え室を見張っていたのか。

成步堂:。

夏美:说过了吧?要拍摄头条新闻用的照片呀。

ナルホド:僕が聞きたいのは、そのスクープの内容です。

  そ・・・それはちょっと、いわれへんなぁ。

ほれ、うち、そいつでおまんま食べてるわけやし・・・  いやらしい芸能力メラマンが狙う、スクープ・・・それって、もしかして・・・スキャンダルですか? う・・・。

  もしかして・・・夏美さんがスクープしようとしていたのは・・・被害者のイサオさんと、この人物のスキャンダルだったのでは?成步堂:我想问的是那头条新闻的内容是什么? 那。

那是,稍微,不能说。

喂,我,便是凭那东西吃饭的啊。

令人憎恶的演艺圈摄影师所瞄准的头条新闻。

那新闻莫非是。

丑闻嘛 呜。

莫非。

夏美女士想拍的头条新闻的照片是。

王都楼のマネージャーです。

  うぐぐ・・・   ”トノサマンのマネージャー、ライバルの忍者なんじゃと密会”・・・スクープのネタとしては、最高ですよね。

   た、大したヤマカンやなぁ・・・兄ちゃん。

だけどな。

かんだけでスクープはものにでけへんのや。

根拠がないとなぁ。

夏美:这,这个人是。

是华宫雾绪女士,王都楼的经纪人。

呜咕咕。

“长枪武士的经纪人与对手忍者大侠秘密幽会”。

作为头条新闻的材料,最合适不过了。

了,了不起的嗅觉呀啊。

小哥。

但是呢我们呢,只凭嗅觉是无法做成头条新闻的,想要有依据啊。

ナルホド:根拠・・・  せやせや。

・・・なんつったっけ。

・・・“ジュース・しょうゆ”・・・? もしかして、ニュース・ソースのことですか?成步堂:依据。

是啊。

如何说来着呢。

“果汁酱油”。

イサオさんと華宮霧緒があやしいっていう根拠、見せてみぃ。

夏美:是啊。

我想找找看功先生与华宫雾绪之间有绯闻的依据。

くらえ看招ナルホド:これは、週刊誌の記事です。

”忍者なんじゃ、深夜の密会。

お相手は・・・マネージャーのk、kか?”  ・・・うほ。

  成步堂:这是周刊杂志的报道。

“忍者大侠,深夜秘密幽会,对方是。

经纪人kk嘛” 。

呜哇。

ナルホド:イサオさんに、マネージャーはついていないそうです。

しかし、そのライバル、オートロさんのマネージャーは・・・華宮霧緒・・・イニシャルはk、kです。

あなたはこの記事をみて、証拠写真を撮ろうと考えた。

だからイサオさんの控え室を見張っていたんです。

  うがわわああ。

成步堂:听说功先生没有经纪人,可是,她的竞争对手王都楼先生的经纪人是。

华宫雾绪。

姓名缩写便是kk。

大家看过这个报道,考虑过去拍个证据照片。

因此大家才监视着功先生的休息室。

呜哇哇啊啊。

ナルホド:イサオさんと霧緒さんのスキャンダルを?成步堂:拍到功先生与雾绪女士的丑闻了嘛ナツミ:せや。

2人の密会をスクープするつもりやったんや。

夏美:我可是打算把2人的秘密幽会搞成头条呀。

ナルホド:でも、もう既に週刊誌の記事になってるんですよ。

今更、スクープもないでしょう。

成步堂:但是呢我们,已经成了周刊杂志的报道了哟。

事到如今,头条也没了吧。

ナツミ:何言うとるんや。

大衆が求めてるのは”k、k”なんて曖昧なもんと、ちゃう。

決定的な証拠、そのものズバリ、写真が見たいんや。

・・・・少なくとも、うちはそうや。

夏美:大家说什么呀。

老百姓想要的不是“kk这类”暧昧不明的东西,是决定性的证据,那证据便是要直接了当地看照片啊。

至少我是这么认为的。

ハルミ:はあ・・・春美:哎。

ナツミ:わざとちょっとピンボケにして、読者の興味をそそる。

それに、うちがテケトーに話をでっち上げて、とくダネの完成や。

夏美:故意稍微模糊一点,勾起读者的兴趣。

再加上我适当性地添油加醋一下,特制段子就完成了啊。

)ナツミ:うち、もうでっち上げる話も作っとったんや。

でも・・・   ?   そのメモも、どっか行ってしもたんや。

夏美:我,已经写完了添油加醋的故事了。

但是呢我们。

? 那个笔记也不知道跑到哪里去了。

ハルミ:メモ、ですか・・・春美:笔记,吗。

ナツミ:16万円のカメラのケースに入れといたからなぁ。

一緒になくなってしもたわ。

うちはスクープを撮りに来たんや。

お宝を吐き出すため、ちゃうでぇ。

夏美:我把他放在了16万元的相机的保护套里了。

和相机一块丢了啊。

我是来拍摄头条照片的,不是来丢宝贝的啊。

ナルホド:そ、そうなんでしょうね・・・成步堂:是,是吗。

ナツミ:腹立つわ。

うちのモットーは”むしり撮れ尻の毛までも。

”やのになあ。

夏美:真生气呀。

ナルホド:夏美さんのメモ、か・・・(根も葉もみもふたも夢も希望もないでっちあげなんだろうな)成步堂:夏美女士的笔记,吗。

(无根无叶无果无盖无梦想无希望捏造的吧)証拠品《夏美のカメラ》のデータを書き直した。

证据《夏美的相机》的资料修改了。

~目撃したこと~~目击到的事~おばちゃん:正直なところ、別にじゃべったっていいんだけどさ。

  じゃあ、教えてくださいよ。

  もったいないじゃないのさ。

若い男の子をほんろうできるチャンスなのに。

だってホレ、おばちゃん、魔性の女だからさ。

大妈:老实说,就算我说了也没啥关系。

那么,请告诉我哟。

不是很可惜嘛明明是个可以撩小鲜肉的机会。

因为啊,大妈我可是个有魅力的女人啊。

ナルホド:(魔性というか悪性というか・・・)しかたない。

おばちゃんが欲しがりそうなものは・・・成步堂:(该说是魅力还是水性杨花啊。

)无奈。

大妈需要的东西是。

くらえ吃招おばちゃん:そ・・・それ。

イサオちゃんのサイン。

  そうです。

  し、しかも。

”カオルちゃんへ”だって。

それ、おばちゃんのことだよ。

  ・・・え。

  ”大場カオル”だからね。

おばちゃん。

大妈:那。

那是。

功先生的签名。

是的。

而,而且,写着“致熏酱”。

说的便是大妈我啊。

额。

因为大妈叫“大场熏”。

ナルホド:(確かに”カオル”なのかもしれない・・・でも、決して“カオルちゃん”ではないと思う。

)  ねえ、おくれよぉ。

おくれったらあ。

  当然・・・ただで、というわけには行きませんねえ。

成步堂:(我觉得可能确实是“熏”。

但绝不是“熏酱”) 呢呃,给我哟,给我吧。

当然了。

只是不可以这么便捷地就给大家呢。

おばちゃん:分かってるわょ。

これでどうだい。

  (パリンパリンとまあ、気前のいいこと・・・)   ・・・まだダメかい。

よおおおし・・・おばちゃん、もお・・・見せちゃう。

大妈:明白的哟。

如此怎么。

(啪凌啪凌地,慷慨大方的。

) 。

还不可以哦,好好好。

大妈我确实。

注意到了《サイン色紙》をカオルちゃんにあげた。

把《签名彩纸》给了熏酱おばちゃん:あんた、気の毒だったね。

  は・・・?   おばちゃん、あの夜、見ちまったんだ。

あいつが、イサオちゃんの控え室から出てくるとこ。

  なんですって。

大妈:大家也真可怜啊。

啥。

? 大妈我可是注意到了啊,那天晚上,那家伙从功酱的休息室出来了。

大家说什么。

ハルミ:そんな。

春美:如何会。

ちょっとトイレに行った時、偶然、ね。

  そ、その話・・・警察には?   もちろん、たれこんでやったょ。

図書券でも、貰えるかと思って。

那,那事向警察? 当然告密了哟。

我觉得可以得到图书卷。

ハルミ:図書券・・・春美:图书卷。

おばちゃん:またスカウトされちゃったわけ。

・・・明日の法廷。

今度こそ有罪にしてやるからねえ。

あんたの依頼人。

 大妈:又被星探观察了。

明天的审判,要让大家的委托人有罪呢呃。

ハルミ:オートロさんに、何か恨みでも・・・春美:大家对王都楼先生有什么仇恨。

おばちゃん:恨みも何も、あいつが・・・オートロがやったんだよ。

あの、卑怯な男が。

大妈:无仇无恨,是那家伙。

是王都楼干的啊,那个卑鄙的男人。

ハルミ:卑怯・・・?春美:卑鄙。

?おばちゃん:おばちゃん、知ってるんだよ。

オートロが何をやったか。

大妈:大妈我知道的哟。

王都楼都干了什么。

ナルホド:(オートロさんが、一体・・・何をしたって言うんだ?)一体、オートロさんが何をしたと・・・?  そんなことも知らないのかい?やつはね。

でっち上げようとしたんだよ。

イサオさんのスキャンダルをね。

成步堂:(王都楼先生究竟。

干了什么?)到底王都楼先生干了什么。

? 那种事都不知道嘛那家伙啊,需要给功先生的丑闻添油加醋哟。

ハルミ:ナルホド君。

  な、なに?  なんですか?・・・”スキャンダル”って。

春美:成步堂君, 怎,如何了? 丑闻。

是什么啊?ナルホド:あ、ああ。

・・・帰ってから教えてあげるから。

成步堂:啊,啊啊。

回去之后我告诉大家。

おばちゃん:かわいそうに、イサオさんは女の色香に迷わされて・・・大妈:令人惋惜啊,功先生被女色迷惑了。

ハルミ:ナルホド君。

”女の色香か”というのは・・・    ・・・ぐ。

ま、まあ・・・とにかく今は、おばちゃんの話を聞こう。

春美:成步堂君。

“女色”是。

咕,嘛,嘛啊。

总之现如今就听大妈讲话吧。

ナルホド:おばちゃん、その”女”って、一体・・・?   ・・・華宮霧緒だよ。

オートロのやつ、イサオさんにこいつを差し向けたんだ。

成步堂:大妈,大家说的那个“女人”到底是谁。

? 。

是华宫雾绪的哟。

王都楼那家伙把这女人派遣给功先生。

ナルホド:自分のマネージャーを、ですか?何のために・・・成步堂:把自己的经纪人?为了什么。

おばちゃん:決まってるだろ。

スキャンダルでイサオちゃんを失脚させるためょ。

・・・イサオちゃん、その女に骨抜きにされちまったんだ。

大妈:还用问吗。

通过丑闻让功酱垮台哟。

功酱完全地沉迷于那个女人了。

ナルホド:(・・・なんか、適当なスキャンダルだあ・・・)どうしてそんな話、おばちゃんが知ってるんですか?成步堂:(。

感觉是常见的丑闻啊。

)为啥那种事,大妈大家会知道呢?おばちゃん:おばちゃん、イサオちゃんの大ファンなんだよ。

情報を集める為なら、なんだってしちゃうっての。

大妈:大妈我可是功酱的大粉丝啊。

若是能够收集情报的话,不管干什么都愿意。

ナルホド:オートロさんがそんなことをしたっていう証拠は・・・?成步堂:有王都楼先生干了那种事的证据吗。

?おばちゃん:来週発売される雑誌を見るんだね。

  (やれやれ・・・やっぱり、ゴシップ記事か・・・)大妈:看下周售卖的杂志吧。

(哎呀哎呀。

果然还是八卦报道。

)ハルミ:来週・・・ということは、まだ世間には知られてないのですね。

春美:下周。

意思便是,还没有被世人所知晓的吧。

ナルホド:(そんな情報を、なぜおばちゃんが・・・?)成步堂:(为何大妈会知道那种事。

?)おばちゃん:ひっひっひ。

大妈:哼哼哼。

同日 某時刻 警察署内  刑事課当天 某时刻 警察局内 刑事课ナルホド:イトノコ刑事・・・捜査会議、って言ってたけど・・・成步堂:系锯刑警。

说过有搜查会议。

ハルミ:そうですね。

・・・あ、帰ってきました。

春美:是的呢。

啊,回来咯。

イトノコ:あ・・・きちゃった、っすか。

  いきなりなんですか、・・・その挨拶。

  いや・・・もう、合わせる顔がないっす。

  どういうことですか?  こんな時に限って・・・完璧っす。

証拠も、証言も。

系锯:啊。

来了啊。

突然拜访。

没有打招呼。

没事,。

已经没有脸面见大家了。

什么意思? 只限于现今时刻。

证据证言都是完美的。

ナルホド:そんな・・・負けるわけには・・・行かないのに。

あの・・・完璧な証拠・・・って?成步堂:如何会。

明明不可以。

输的。

那个。

完美的证据是。

?イトノコ:あまり詳しくは話せないっすが・・・2つ、あるっす。

系锯:不能很具体地给大家说但是呢我们。

有2个证据。

ハルミ:ふ、二つも・・・春美:竟,竟有2个。

イトノコ:両方とも、この現場写真に写ってるっす。

  系锯:两者都拍在了这个现场照片里。

ナルホド:たしか・・・なくなったボタンは、身体検査の時・・・  そっす。

トノサマンの衣装の袴から発見されたっす。

   うううう・・・じゃあ、2つ目は・・?  胸に刺さったナイフっす。

犯人の指紋が残っていたっす。

成步堂:应该是。

丢了的纽扣在身体搜查的时候被。

是的,在长枪武士的衣服裙摆里观察了。

呜呜呜。

那么第二个是。

? 刺到胸上方的小刀,那上方留有犯人的指纹。

ハルミ:指紋・・・あの、どなたの?春美:指纹。

那个,是哪位的?イトノコ:聞くまでもないっす。

・・・王都楼っす。

  ・・・(明日の裁判・・・やっぱり、絶体絶命、か・・・)それで・・・完璧な証言、というのは?   あの警備員のおばちゃん、っす。

系锯:无需问吧。

是王都楼的。

(明天的审判。

果然一筹莫展吗。

)那么,。

完美的证言指的又是? 那个保安大妈。

ナルホド:やっぱり・・・成步堂:果然。

イトノコ:”やっぱり”って・・・聞いたっすか?おばちゃんから。

  ええ。

まあ。

  誰にも言わないよう、口止めしといたのに・・・系锯:“果然”,。

大家问过了嘛问大妈。

额额,算是。

明明说过让他闭嘴,不要对任何人说。

ナルホド:(おばちゃんに、そいつは不可能だろ・・・)  おばちゃんは見てったっす。

成步堂:(对大妈来说,那是不可能的吧。

ハルミ:そ、そんな・・・。

春美:怎,如何会。

イトノコ:・・。

このゴシップは、我々も興味があるっす。

系锯:。

这个话题大家也很有兴趣。

ナルホド:イサオさんのスキャンダルに?どうしてですか・・・   今から2年前・・・1人の女性が自殺しているっす。

  自殺・・・成步堂:要制造功先生的丑闻嘛是为啥呢。

距今2年前。

イトノコ:彼女の名前は天野由利惠。

・・・藤見野イサオのマネージャーをしていたっす。

系锯:他的名字是天野由利惠。

担当着功先生的经纪人。

ナルホド:被害者の・・・マネージャー・・・   それだけじゃないっす。

天野由利惠は、華宮霧緒の先輩マネージャーとして・・・彼女に仕事を一から叩き込んだ、いわば師匠っす。

经纪人。

不只是那,天野由利惠作为华宫雾绪的经纪人前辈。

把工作本领从头开始灌输给他,也便是所谓的师傅。

ハルミ:お師匠様・・・春美:师傅大人。

ナルホド:(イサオさんのマネージャーで、霧緒さんの先輩・・・その女性の自殺が・・・何か事件に関係あるのか?)成步堂:(不仅是功先生的经纪人,还是雾绪女士的前辈。

その女性が自殺して、2年。

今度はそのふたりが交際している。

系锯:他的事。

カルマ:・・・こりないばかに付き合うのは、もうコリゴリ。

  かかか、カルマ検事。

  ・・・どうやら貴様は敵と味方の区別もつかないようね。

そんな刑事、ここには必要ない。

   狩魔:和无依无靠的人交往已经够大胆的了。

狩狩狩,狩魔控方。

大家这家伙似乎分不清敌人与朋友的分别呢,那种刑警,这个地方不想要。

イトノコ:まま、まさか・・・それは・・・   ・・・そう。

クビよ。

あなたはもう、必要ないわ。

30分以内に出て行きなさい。

系锯:难难,难道。

那是。

是的,开除了。

大家已经不是必须的了,30分钟之内请出去。

ハルミ:そ、そんな・・・。

春美:怎,如何会。

イトノコ:ちょちょ、ちょっと待ってほしいっす。

   うるさい。

だいたい、貴様のような裏切り者さえいなければ・・・系锯:稍稍,请大家稍等。

啰嗦。

只要没有像大家如此的背叛者的话。

???:”私は負けなかった”・・・そう言いたいのか?  ・・・だ、だれ。

???:我就不会输了。

大家是想那样说的吧? 。

谁,是谁。

ナルホド:この声?・・・御剣いいいい・・・成步堂:这个声音?。

是御剑剑剑。

ミツルギ:・・・久しぶりだな・・・ナルホド。

御剑:。

好久不见啊。

成步堂。

ハルミ:こ、この方が・・・御剣検事・・・   ・・・やれやれ・・・何でも人のせいにする、その性格。

・・・変わらないな、めい。

春美:这,这个人是。

御剑控方。

哎呀哎呀。

不管什么都说是别人的过错,那种性格。

还是没有变啊,冥。

カルマ:・・・・・・・・・・・・よ・・・よくも・・・よく恥ずかしくもなく、私の前に顔を出せたものね。

カルマの名前にさんざん泥を塗った上・・・尻尾を巻いて逃げたくせに。

狩魔:。

竟,。

竟敢。

竟敢不知廉耻地出现如今我的面前啊。

既然已经给狩魔之名重重地抹黑了。

却又夹着尾巴逃跑。

ミツルギ:”カルマは、完璧を持ってよしとする・・・”か。

それでは、君はどうなんだ?・・・めい。

どうやら、この国ではかなり苦戦しているようだが。

   く。

・・・・く。

  どうやら、君には荷が重いようだ。

・・・だからこうして、帰ってきたのだよ。

御剑:“狩魔要把保持完美作为常态”。

嘛那么,大家又怎么呢?。

冥。

?似乎,在这个国家好像是举步维艰啊。

可。

可。

似乎对大家来说负担好像太重了。

因此我就如此子地回来了哦。

カルマ:か、勝手なことを言わないで。

私は・・・私はまだ、負けを認めたわけじゃ。

この事件は私のもの。

・・・絶対に、渡さない。

ナルホド龍一。

・・・明日。

法廷で会いましょう・・・どこかの負け犬さんに、”勝利”の意味を教えてあげないとね。

狩魔:不,不要说专断的话。

我。

我还没有承认失败。

这个案件是我的。

绝对不会留给大家的,成步堂龙一。

明天,法庭上见了。

一定要告诉不知哪里来的败家之犬“胜利”是什么。

ミツルギ:・・・ふ。

相変わらずのじゃじゃ馬だな。

   ・・・・・御剑:。

哼。

一成不变的野丫头。

ミツルギ:・・・そう。

彼女こそ、この事件の鍵を握る人物だ。

  そ、そうなのか・・・?  もともと彼女は、華宮霧緒の先輩だったのだが・・・突然プロダクションを移り、藤見野イサオの担当になった。

御剑:。

对了。

他才是掌握这次案件的关键人物。

是,是吗。

? 原本他便是华宫雾绪的前辈,但是呢我们。

却突然地转移事务所,成了藤见野功的经纪人。

接着,数月之后。

しかし、その自殺には、一つ、大きな謎があるのだ。

   ・・・謎・・・?  成步堂:但,但是呢我们。

的吧? 如大家所言。

谜团。

?ミツルギ:・・・遺書だ。

発見されなかったのだ。

・・・どこからも、な。

それは間違いない。

しかし・・・その遺書は、どこからも発見されたいない。

・・・警察では、誰かが隠した、と考えている。

  御剑:。

是遗书。

并没有观察遗书。

哪里都找不到。

(消失了的遗书吗。

那没有疑问。

可是。

哪里都找不到遗书。

警察认为是有谁藏起来了。

ナルホド:遺書を・・・?でも、そもそも由利恵さんがそんなものを書いた証拠は・・・?成步堂:把遗书。

?但是呢我们,原本就没有那份遗书是由由利惠女士写的证据吧。

?ミツルギ:確かに、証拠はない。

しかし・・・。

彼女の右手の指先から、インクの跡が検出されている。

・・・彼女が遺書を残した確率は、極めて高いのだ。

御剑:的确没有证据。

可是。

从他的右手指尖检查出了墨水的痕迹。

他留有遗书的几率极其高。

ナルホド:だけど・・・隠した、って一体・・・誰が?成步堂:可是。

究竟是谁。

藏起来了呢?ミツルギ:警察では、藤見野イサオ氏だと考えている。

遺書を隠すチャンスがあったのは・・・彼しかいない。

御剑:警察认为是藤见野功氏藏起来的。

能有机会把遗书藏起来的人。

只有她一人。

ナルホド:(藤見野イサオが、自分のマネージャーの遺書を・・・?)成步堂:(藤见野功把自己经纪人的遗书藏起来。

?)ミツルギ:・・・遺書が発見されない限り、これ以上の推理は無意味だが・・・とりあえず、こいつに目を通しておくといい。

自殺の報告書・・・その、1本目だ。

  (1本目?)御剑:。

只要没有查找到遗书,再多的推理都没有意义。

姑且,事先浏览一下这东西比较好。

这是第一本。

(第一本?)   証拠品《自殺の報告書》のデータを法廷記録にファイルした。

ミツルギ:・・・報告書に目を通すのは好きではない。

それが自殺の報告書であれば、尚更だ。

更に、それが2本いっぺんともなれば、最悪・・・だな。

  ・・・2本・・・?  こいつが、2本目の報告書だ。

  御剑:。

我不钟意浏览报告书。

尤其是2份一次性看,最糟糕。

了。

2份。

? 这是第二份报告书。

ナルホド:(こっちは・・・自殺未遂の報告書か・・)自殺者の氏名は・・・”華宮霧緒”・成步堂:(这个是。

华宫雾绪。

ハルミ:き、霧緒さんというのは・・・あ、あの?春美:雾,雾绪女士便是。

那。

那个?ナルホド:彼女が・・・じ、自殺未遂だって・・・?とてもそんなこと、するような人には見えなかった・・・成步堂:他。

?他看起来绝不像是会做那种事的人。

ミツルギ:さっそうとしたキャリア・ウーマン・・・それが、彼女のイメージだ。

しかし・・・華宮霧緒にはある秘密があったのだ。

御剑:英姿飒爽的职业女性。

那是他的形象。

可是。

华宫雾绪有个秘密。

ハルミ:秘密が・・・?春美:秘密。

?ミツルギ:・・・”依存”。

それが、彼女のキーワードだ。

御剑:。

依存症。

那是他的关键词。

ナルホド:(“依存”・・・彼女に一番い合わない言葉だぞ・・・)華宮霧緒と依存・・・どう繋がるんだ?成步堂:(依存证。

是和他最不搭调的词语啊。

)华宫雾绪与依存症。

  それが・・・?   華宮霧緒がなぜ、自殺を考えたか・・・・?”生きていく自信を失ったから”・・・なのだそうだ。

   ・・・自信を・・・?一体、どうして・・・   信じきっていた先輩、天野由利恵がいなくなったから。

那又怎么。

?听说是“丧失了活着的自信”。

如此的原由。

丧失自信。

?到底是为啥。

ナルホド:な、なんだって・・・  それってつまり・・・”後追い自殺”・・・ですか?成步堂:什,大家说什么。

那也便是。

嘛ミツルギ:・・・自殺未遂後、華宮霧緒はカウンセラーの面談を受けている。

彼女は・・・自分が心から信頼できる人間を見つけて、その人物に、盲目的に従おうとする。

・・・そうでなければ、不安で生きていくことができないそうだ。

   ・・・それが・・・彼女の“依存”なのか・・・・?  天野由利恵に突然、自殺されたしまって・・・目の前が真っ暗になった・・・華宮霧緒はそう語っている。

御剑:。

他。

要查找到可以由衷信赖的人,并且要盲目地顺从于那个人。

假如不那样的话,好像就会因为心里不安定而无法生活。

那便是。

他的依存症。

导致自己眼前至暗无光,。

华宫雾绪是那样陈述的。

ナルホド:じゃあ・・・あの、自信に満ちた態度は・・・  すべて・・・うそ、だ。

天野由利恵に従って、そのように振舞っているだけだ。

  (なんてこった・・・)成步堂:那么。

那个,自信满满的态度是。

全都是。

假的。

只是顺从于天野由利惠,那样子表现出来的而已。

(多么。

The End

发布于:2023-11-28,除非注明,否则均为ZBLOG原创文章,转载请注明出处。